* Vuestro comentarios enriquecen y aportan interés a este blog.
* Para ver los vídeos hay que dejar que carguen.

lunes, 6 de marzo de 2017

70 - AL MUNDO LE FALTA UN TORNILLO - (Tabaré Leyton / Hugo del Carril / Julio Sosa / Carlos Gardel)

AL MUNDO LE FALTA UN TORNILLO es un tango argentino-uruguayo compuesto por José María Aguilar Porrás con letra de Enrique Cadícamo en 1932. Fue grabado por Carlos Gardel para el sello Odeón, y unas de las versiones más reconocidas es la de Julio Sosa, grabada en 1957 para RCA Víctor con la orquesta de Armando Portier. Los versos aluden a la crísis de la década de 1930, con un formato de precoz canción de protesta y la ineludible apelación al lunfardo. 

José M. Aguilar, autor de la música, fue uno de los tres sobrevivientes que iban con Gardel, cuando el accidente de Medellín. La expresión tiene sólo un toque lunfardesco, pues es de origen español. En efecto, "tener flojos los tornillos" o "faltarle a uno un tornillo" son dos frases figuradas y familiares, según el Diccionario de la lengua española. 

Significa, asimismo, 'fuga' o 'deserción', como voz familiar, conforme a otras fuentes, Irse' equivale a 'enloquecer', en consecuencia. ¿Acaso no resulta esto de los versos de Horacio Ferrer? en "Balada para un loco" leemos o escuchamos: "Ya sé que estoy piantao, piantao, piantao...". Esta palabra fue derivada de espiantado, que significa 'chiflado', por traducción del castellano "ido", 'falto de juicio'. Señalo que piantar viene del italiano piantare, en algunas acepciones con similitud con lo que anoto aquí. 

No consideraré el tema con detalles, muy interesantes por cierto, pero sí estimo que debo limitarme específicamente al tango "Al Mundo le Falta un Tornillo". Esta frase, para los españoles ha significado 'tener poco seso'; para los argentinos, quiere decir, derechamente, 'estar loco'. Así, es una frase lunfarda, por adopción y con tal modificación impuesta por el uso, sin eufemismo. Y tiene innúmeras equivalencias, como andar mal de la azotea, tener gente o pájaros en el altillo, estar rayado o -como puntualizamos- estar piantao o piantado, o andar mal de la perilla o tener flojas las chapas y muchas más. Aquí, entre nosotros, como en otros países, existe un lenguaje por señas: el índice que se hace girar a un lado y a otro en una sien alude al tornillo. Más todavía, este vocable pasó a Hispanoamérica y se diversificó su significado. "Tornillo" es 'frío intenso'; pedir, en México, un tornillo de pulque es referirse a un litro de esa bebida; y en Cuba, es una danza en que un hombre hace girar a una compañera a la izquierda y a otra compañera a la derecha. 

¿Por qué existe la diversidad? Porque desde que se escuchó la primera palabra española en América ("¡Tierra!"), con el tiempo se fueron constituyendo literaturas e idiomas diferentes a los de origen; lenguas distintas, que se enriquecieron con indigenismos e italianismos, entre otros. 

Muy extendida se halla además la frase figurada "apretar los tornillos", que es un modo de corregir, de generar la reflexión y el buen sentido. Y es la invocación final que hace el letrista, al escribir: 


 "Al mundo le falta un tornillo, 
que venga un mecánico...
pa' ver ...si lo puede arreglar". 

Resultaría desacertado atribuir un propósito filosófico o sociológico a los letristas del tango, o calificar a la letrística tanguera de literatura comprometida o social, o insistir en que se trata del libro de quejas del arrabal. 

Todo esto es producto de la heurística, una invención pseudo intelectual, de un intento de manipulación del tango. ¿Por qué no se lo contaron al malevaje, a los trabajadores del puerto, a las obreras de las fábricas...? 

El tango es así, no más. Azúcar, pimienta y sal. Espontáneo, informal, serio -como lo apuntara en un refile tangencial Roberto Cortina Bazán-. Cuenta historias individuales, refleja realidades, hechos de infrahistoria. Yo no creo que los músicos y los letristas se propusieran asumir actitudes contestatarias o de rebeldía. Creo que le tango fue y será siempre conformista, rebelde, romántico, sentimental, canyengue, reo y muchas cosas más, con enorme variedad de contenidos. como dijo Discépolo, no le gusta la cárcel, porque no se somete a reglas, no porque tenga origen delictivo. Esto último es otro de los mitos del tango. 

Hay una clase de letras que tienen comunes denominadores, como "Cambalache", "¿Qué sapa señor?", "¿Dónde hay un mango?", el grotesco "¡Y a mí qué!" y el tema que ahora nos ocupa, en el que 


"Todo el mundo está en la estufa, 
triste, amargo, sin garufa, 
neurasténico y cortao...". 

Estar en la estufa quiere decir estufado, 'fastidiado'; en el italiano stufare tiene la misma semántica, pero igualmente significa 'aburrido'.  

"Triste, amargo, sin garufa", expresa asimismo 'disgusto' e 'imposibilidad de diversión y esparcimiento'. Cortao es 'falto de dinero', que es lo mismo que andar pato, ciego, de la cuarta al pértigo, sin luz, seco o forfái y en pampa y la vía. Y, para redondear la mishiadura, dibuja la figura de las historietas, donde la gente aparece flaca, fané y descangayada, esto es, desgastada y venida a menos, ajustándose el cinturón cuando "el ragú faja a la mersa/ y el mondongo está de araca". 

Es claro que, en la letra de "Al mundo le falta un tornillo" no se trata del mondongo sino del puchero; y por eso escribió don Enrique: 


"Hoy no hay guita ni de asalto 
y el puchero está tan alto 
que hay que usar el trampolín... 
Si habrá crisis, bronca y hambre 
que el que compra diez de fiambre 
hoy se morfa hasta el piolín." 

 Para terminar, algunos otros versos: 


"La creación anda a las piñas 
y de pura arrebatiña 
apolilla sin colchón". 

"Arrebatiña" no es un lunfardismo; quiere significar que la gente desea tomar cosas que son disputadas por todos o por muchos. Al grito de "sírvanse que son pasteles", por ejemplo, podría producirse una arrebatiña de órdago, o flor y truco.

AL MUNDO LE FALTA UN TORNILLO
Música: José María Aguilar
Letra: Enrique Cadícamo

Todo el mundo está en la estufa,
Triste, amargao y sin garufa,
neurasténico y cortao...
Se acabaron los robustos,
si hasta yo, que daba gusto,
¡cuatro kilos he bajao!
Hoy no hay guita ni de asalto
y el puchero está tan alto
que hay que usar el trampolín.
Si habrá crisis, bronca y hambre,
que el que compra diez de fiambre
hoy se morfa hasta el piolín.

Hoy se vive de prepo
y se duerme apurao.
Y la chiva hasta a Cristo
se la han afeitao...
Hoy se lleva a empeñar
al amigo más fiel,
nadie invita a morfar...
todo el mundo en el riel.
Al mundo le falta un tornillo
que venga un mecánico...
¿Pa' qué, che viejo?
Pa' ver si lo puede arreglar.

¿Qué sucede?... ¡mama mía!
Se cayó la estantería
o San Pedro abrió el portón.
La creación anda a las piñas
y de pura arrebatiña
apoliya sin colchón.
El ladrón es hoy decente
a la fuerza se ha hecho gente,
va no encuentra a quién robar.
Y el honrao se ha vuelto chorro
porque en su fiebre de ahorro
él se “afana” por guardar.
Al mundo le falta un tornillo,
que venga un mecánico.
pa' ver si lo puede arreglar.


Veamos en primer lugar la interpretación en vivo de TABARE LEYTON, joven cantante de tango, compositor y murguista uruguayo; perteneciente al neotango. Después les de jo la de HUGO DEL CARRIL, en una grabación en directo de audio realizada en Cuba en 1941. Seguiremos con la de JULIO SOSA, grabación para disco y terminamos con la de CARLOS GARDEL en el disco grabado el 22-02-1933. Guitarras; Petorossi, Barbieri, Riverol y Vivas.



Tabaré Leyton




Hugo del Carril




Julio Sosa




Carlos Gardel

No hay comentarios:

Publicar un comentario